Tenemos el placer de anunciar la traducción de Primordia al español por parte de Eduardo Moreno Martín. Durante casi siete meses, Eduardo y su equipo -- José Morales, Antonio Reyes y "cireja de abandonsocios" -- han trabajado de cerca con el escritor de Primordia (Mark Yohalem) y el traductor previo al francés (Flavien Gaillard) para cerciorarse de que la traducción capturara los singulares modismos y expresiones de Primordia. Dado el papel inspirador que la literatura española, en particular las obras de Jorge Luis Borges, ha tenido en los temas de Primordia, es apropiado que el juego disponga ahora de una adaptación al español adecuada. Por favor tened en cuenta que sólo se ha modificado el texto; las voces siguen en inglés.
Como en la traducción francesa publicada previamente, en la actualidad no podemos distribuirla a través de los canales oficiales de Wadjet Eye Games. Tendréis que descargar un parche desde la página web de Primordia. Tenemos la intención de dar soporte a este parche con la misma diligencia y entusiasmo que al Primordia mismo, así que por favor informad de cualquier error para que podamos subsanarlo.
¡Esperamos que disfrutéis de la traducción!
Wednesday, December 30, 2015
Notwithstanding the continuing lack of any new games, 2015 has been an amazing year for Wormwood Studios for a couple reasons.
First, Primordia sold about 50% more copies in its third year than it did in its second, received a beautiful French translation, and rose into the top 15 user-rated games on Steam. It also crossed a significant threshold: over 100,000 copies sold.
Second, I fulfilled an adolescent dream of being able to work on the closest thing to a second Planescape: Torment -- namely, Torment: Tides of Numenera. It's been a humbling experience to be just one of many writers, with only a small part to play in the greater scheme, but all the same, the 70,000-odd words I've poured in so far seem to me to be among the best I've written. As I've said many times, Primordia was heavily inspired by the original Torment, so this feels like closing a circle.
While life has a way of going awry, next year looks to be even more exciting. Primordia will be getting a Spanish translation (currently about two thirds complete) and -- if Wadjet Eye Games can clear its pipeline -- an iOS release. There are also Polish and German translations, and a new Russian translation, although I am not especially confident that these will be finished anytime soon.
More importantly, we have three games in the works, which I'll list in order of my confidence that they'll be done in 2016.
First, James Spanos -- Primordia's coder -- will be releasing Until I Have You, an action game that is rather tricky to classify. It has elements of Canabalt, Ninja Gaiden, and Hotline: Miami, but is absolutely its own distinct creature. I've had some peripheral involvement in revising the writing, but otherwise this show belongs to James and his artistic collaborator, Andrea Ferrara. UIHY has been in development for over a year and it's fully playable, with about 90% of the content in place. This kind of game requires a huge amount of testing and honing, but I can't see any way that James doesn't get it over the finish line.
Second, Victor Pflug -- Primordia's artist -- is developing Trenchmouth, a point-and-click adventure game similar in spirit and style to Primordia. Trenchmouth is about a world not unlike ours, where a Great War grinds on without end. This has a certain superficial similarity to the background of Iron Storm, but things diverge dramatically because Trenchmouth's setting cannot be untangled from Vic's techno-magical realism. Despite his endless efforts to ground his creations in real technology, there is a dreamlike quality, and at the end of the day Trenchmouth is not going to be a "What if?" alternate history but a nightmare whose symbolism is rooted in a dark historical reality. Vic and I have chatted a bit about the story, and I think it's shaping up nicely.
Finally, Fallen Gods continues creeping forward. I'm hopeful that as Torment work wraps up in early 2016, and I'm able to give full attention to FG, the pace will pick up. In the meanwhile, let me tell you a little bit about the game.
|This runestone serves as the main menu (options not visible) and part of the opening cinematic.|
Its roots lie in two old, non-computer games from my childhood: Barbarian Prince and Lone Wolf. I rediscovered these back in around 2006, and I was simply blown away at the things they accomplished without the assistance of a computer. I loved the ways in which BP created this reactive, complicated game with very simple tools. And I loved that choices and skills in Lone Wolf felt meaningful. I was coming off having played a lot of computer RPGs where improving a stat, gaining a feat, picking an option really did not feel significant at all. In Lone Wolf, by contrast, each of the special abilities just felt . . . well, special. And you got to use them in these great ways, with great frequency.
I then launched into a massive project to hybridize these games with Weird Worlds, a procedural "coffee break" game. The game was called Star Captain. I read about 100 space opera novels, watched hours of space opera TV and movies, studied a ton of space opera P&P games, and churned out a 250-page design document. I was very close to signing a contract with S2 Games to co-develop the title (at the time, I was doing writing for them), but it fell through, and I switched gears to make Primordia. Then I discovered that Mass Effect had largely preempted my narrative concept (cannibalizing the space opera canon) and a slew of games, most prominently FTL, had seized on the same gameplay structure. Well, shit.
Around the time Cloudscape died, I was reading Beowulf to my kids and The Long Ships to myself, and fell in love with Anglo-Saxon language and Norse fatalism. I embarked on a long reading journey, which took me through most of the Icelandic sagas, the eddas, the Tain, the Exeter Book, and lots of history books. So immersed, I realized that I could take Star Captain back closer to its Barbarian Prince roots, and thus Fallen Gods was born.
|Many missing tiles, and the ! is placeholder. (Also a lousy screenshot.)|
|Here are just a few of the missing tiles, and sprites that replace the ! icons.|
Anyway, the "hero" -- more anti-hero, or let us just say, player character -- has a fixed number of days to make his way back to the Cloudlands, lest he become mortal forever. The game plays out through three systems: the world map (depicted above), events (which are still coming together from an interface standpoint), and combat (which is still in the mockup stage).
Here's a look at some of the combat art:
|A bogwight in its native environment.|
|A troll. In theory, at least, the far background will be contextual to the map.|
It's a shame that I don't have a great pic of the warband facing off against some of these foes. I can only say that the artist -- Daniel Miller -- is simply amazing. These are true pixel art, drawn dot by dot, each frame drawn from scratch.
Finally, here are a few examples of events:
|So this is a look at how they actually work: text with options.|
|A draug in "The Dead Hand." (How the images look as standalones.)|
|"The Lights of Skyhold"|
|Some still worship the old gods.|
|The corpse of Karringar, one of the defeated Firstborn.|
The first three images are by the amazing Ryan Cordin. The next two are by the equally wonderful Zoltan Tobias.
Anyway, I can't wait to share more about the project and its League of Nations-esque international team, but for now, I'll just wish everyone a happy New Year! Thanks again for all the support!
Posted by Wormwood Studios at 8:55 PM
Thursday, October 22, 2015
Thursday, July 16, 2015
Nous avons le plaisir d’annoncer la sortie de la version française de Primordia, la première traduction du jeu approuvée par Wormwood Studios. C’est l’aboutissement de presque un an d’efforts fournis par Flavien Gaillard, qui a travaillé en collaboration avec Mark Yohalem et James Spanos -respectivement auteur et programmeur de Primordia- pour mener le projet à bien. Flavien et Mark ont littéralement échangé des centaines d’e-mails pour s’assurer que l’adaptation française capture l’esprit et les nuances de la version originale. Cette traduction est également le fruit du travail des testeurs-correcteurs Maryam et Eric Forgeot, Marc Monti et Sébastien Léonard, qui ont consacré de nombreuses heures à la relecture des textes et à la traque des bugs. C’est enfin le produit de l’enthousiasme des fans francophones de Primordia, qui ont encouragé Flavien à entreprendre et à terminer ce projet de taille.
Pour de délicates questions d’affaires, Wadjet Eye Games a refusé de tester, d’approuver, et de distribuer la traduction. C’est pourquoi il est nécessaire de télécharger le patch sur le site Primordia, et non depuis Steam, GoG, ou le site de WEG.
De par le nombre restreint de testeurs, il peut subsister des erreurs dans la traduction. Or, nous tenons à apporter autant de soin et d’enthousiasme à ce patch que nous en apportons à la version originale de Primordia. Aussi, nous vous remercions de nous remonter tous bugs rencontrés en jeu afin qu’ils soient corrigés.
Nous espérons que cette adaptation vous procurera autant de plaisir à jouer qu’elle nous en a procuré à la réaliser... et qu’elle vous apportera aussi un peu de frustration -car un jeu d’aventure sans difficulté est inconcevable !
* * *
We are delighted to announce Flavien Gaillard’s French translation of Primordia, the first Wormwood Studios-approved translation of the game. It is the culmination of almost exactly a year of tireless effort from Flavien, who worked closely with Mark Yohalem (Primordia’s writer) and James Spanos (Primordia’s coder), to bring it to fruition. Flavien and Mark exchanged literally hundreds of emails to insure that the French text captured the spirit and nuances of the original English. The translation also reflects the labor of Flavien’s testing team—Maryam and Eric Forgeot, Marc Monti, and Sébastien Léonard—who spent countless hours reviewing the text and trying to find bugs. Finally, it is the product of the enthusiasm of Primordia’s French fans, who encouraged Flavien to undertake and complete this massive project.
For sensible business reasons, Wadjet Eye Games declined to test, endorse, or distribute the translation. Accordingly, it is currently necessary to download a patch through the Primordia website, rather than through Steam or GOG or the WEG site. Because of the relatively small number of testers, there may be glitches or errors in the translation. We intended to support this patch as diligently and enthusiastically as we’ve supported Primordia itself, so please report any bugs so that they can be fixed.
We hope that the translation brings you as much pleasure in playing as it brought all of us in creation, and perhaps just a little bit of the frustration—because no adventure game should be too easy.
Posted by Wormwood Studios at 9:36 PM